– Подожди здесь. Если один из трупов бросится на тебя, зови на помощь.
– Очень смешно! – С опаской глядя на тележки, Пибоди заняла пост у двери.
В прозекторской Моррис делал лазерным скальпелем разрез на одном из тел, лежащих на столах. Его глаза были прикрыты темными очками, длинные, завязанные лентой волосы – пластиковым капюшоном, а аккуратный синий костюм – защитным халатом.
– Какой смысл в автоответчике, если ты им не пользуешься? – осведомилась Ева.
– Этим утром прибыла целая компания после аварии автобуса. Разве ты не получила рапорт?
– Мне своих хватает. Сколько жертв?
– Двенадцать погибших, шесть раненых. Какой-то тупица на джипе умудрился протаранить автобус. Добавь к этому поножовщину в клубе, окончившуюся гибелью обоих участников и оказавшейся рядом женщины, и каждодневные происшествия со смертельным исходом, и ты поймешь, что у нас хлопот полон рот.
– Один из твоих трупов – ополоумевший тип, которого, защищаясь, прикончил новичок-полицейский. Никаких следов контакта парализатора с жертвой. Конфискованный у полисмена парализатор был установлен на низкий уровень действия.
– Тогда это не могло его убить.
– Тем не менее он мертв, как и остальные твои гости.
Моррис завершил разрез.
– Без непосредственного контакта полицейский парализатор мог убить только в том случае, если нервная система или дыхательные органы у твоего полоумного были в очень тяжелом состоянии. Настолько, что электронный разряд, усугубив его, вызвал смерть.
Именно это Ева и хотела услышать.
– Значит, смерть, по большому счету, была вызвана не применением оружия?
– Технически – да. Однако…
– Сойдет и технически. Будь другом, Моррис, взгляни на труп. Речь идет о Трухарте.
Моррис снял очки.
– Это тот паренек с персиковым пушком на лице, который выглядит так, словно сошел с рекламного ролика зубной пасты?
– Он самый. Сейчас его тестируют, а потом им займется БВД. Но так как в этой истории полно нестыковок, мне бы хотелось дать ему лазейку.
– Где труп?
– Здесь, четвертый по счету, – Ева указала пальцем.
– Подожди минутку. Я хочу прочитать рапорт. – Моррис подошел к компьютеру. – Как его звали?
– Луи Когберн.
Моррис вывел на экран данные и стал читать их, напевая себе под нос какую-то мелодию, показавшуюся Еве знакомой. Навязчивый мотив звучал у нее в голове, обещая застрять там надолго.
– Наркодилер… – бормотал Моррис. – Если он перебрал своего товара, могли возникнуть неприятности с сердцем и нервной системой. Кровотечение из ушей и носа, лопнувшие кровеносные сосуды в глазах… Хм-м!
Подойдя к столу, где лежало обнаженное костлявое тело Когберна, Моррис надел очки и наклонился так низко, словно собирался поцеловать мертвеца. Потом он включил запись и начал диктовать предварительные данные, основанные на визуальном осмотре.
– Ну, теперь давай вскроем его и посмотрим, что там внутри. Хочешь подождать здесь?
– Да, если это быстро.
– Гениев не следует торопить, Даллас!
Еву часто интересовало, почему человек выбирает работу патологоанатома и при этом шутит, занимаясь ею. Подойдя к холодильнику, она взяла банку имбирного пива и вернулась к Моррису.
– Что ты…
– Ш-ш!
Ева нахмурилась, но подчинилась. Обычно Моррис болтал за работой, но сейчас он хранил молчание, глядя то на внутренности черепа Когберна, то на экран возле стола.
Ева тоже посмотрела на экран, но не увидела ничего, кроме непонятных разноцветных фигур.
– Ты наводила справки насчет того, подвергался ли этот парень каким-то медицинским процедурам?
– Да. Он не лечился и не обследовался года два.
– Тем не менее, с мозгом у него что-то странное. Парализатор не мог вызвать такое повреждение. Опухолей и тромбов не вижу. Если имела место эмболия, то здесь должно быть… Внутричерепное давление очень высокое, и мозг сильно распух.
– При жизни?
– Пока не могу сказать. Это требует времени. Любопытно… Мозг буквально лопнул, как воздушный шар. По моему мнению, никакое оружие не могло это вызвать.
– А лекарство?
– Мне нужно провести тесты. Свяжусь с тобой, когда получу надежные данные.
– Можешь сообщить мне хоть что-нибудь?
– Только то, что мозг этого человека был в скверном состоянии задолго до вчерашнего вечера. То, что произошло с его мозгом, не является результатом электронного разряда. Такого бы не случилось, даже если бы твой полицейский вставил парализатор ему в ухо. Я, конечно, не могу утверждать, что разряд не вызвал цепную реакцию, ускорившую наступление смерти. Но, судя по состоянию мозга, его обладатель все равно умер бы в течение часа. Я дам тебе знать, когда разберусь, что к чему. А теперь уходи и не мешай мне работать.
Ева распечатала квартиру Когберна, и, как только открыла дверь, зловоние ударило ей в нос, словно грязный кулак.
– Боже, ну и запах!
– Да уж. – Отвернувшись, Пибоди набрала напоследок в легкие чистый воздух и шагнула в квартиру следом за Евой.
– Открой окно, пока мы здесь. Невозможно работать в закупоренном ящике.
– Что мы ищем?
– Вскрытие Когберна показало тяжелое заболевание мозга. Мы можем найти какое-то подтверждение или указание на то, что он занимался самолечением. Мне с самого начала показалось, что квартира выглядит так, как будто хозяин заболел. Он, конечно, был гнидой, но достаточно аккуратной и организованной гнидой. Однако в последние несколько дней махнул рукой на домашнее хозяйство, хотя и содержал в порядке свою бухгалтерию. Возможно, болезнь вкупе с жарой измучили его, а жалоба соседа окончательно вывела из равновесия.