Приговоренные к безумию - Страница 26


К оглавлению

26

– Да, они были мерзкими подонками.

– Но теперь это «твои» подонки, – заметил Рорк.

– В том-то и дело. Мне нужно как можно боль­ше узнать об их жертвах. Может быть, кто-то из де­тей или, что более вероятно, членов их семей имеет необходимые знания. Надо поискать ребенка, кото­рый общался и с Когберном, и с Фицхью.

– Чедвик Фицхью? – Рорк взял свою чаш­ку, убедился, что она пуста, и вздохнул: – Гнусная тварь!

– Незачем ругаться такими ужасными словами только потому, что я выпила твой кофе.

– Да я не про тебя, а про Фицхью. Кто-нибудь должен был гораздо раньше перерезать ему горло.

– Выходит, ты его знал?

– Достаточно хорошо, чтобы считать мерзавцем во всех отношениях. – В спокойном голосе Рорка слышалась угроза, куда более ощутимая, чем в бра­ни, которой Бэкстер осыпал Фицхью. – Его семья очень богата, но слишком аристократична, чтобы вести дела с такими, как я. Хотя они этим не брезго­вали, пока я не узнал о забавах этого ублюдка. – Он повернулся к Еве, его лицо было холодным как лед. – Тогда они испугались, что я сам откажусь иметь с ними дело. Даже у выходца из дублинских трущоб есть какие-то принципы.

– Не иметь с ним дело – это одно, а убивать его – совсем другое.

– Говоришь, он перерезал себе горло? – Рорк отхлебнул кофе. – Я бы предпочел, чтобы он снача­ла отрезал себе яйца. Но справедливость не всегда бывает идеальной.

– Никто не имеет права брать закон в собствен­ные руки, – возразила Ева.

– Иногда приходится это делать, лейтенант. Можешь оставить кофе себе – я выпью вина, чтобы отпраздновать кончину Фицхью.

Рорк подошел к мини-бару, открыл его и стал изучать стоящие на полке бутылки.

– Если такова твоя позиция, ты не сможешь по­мочь мне в этом деле, – сказала Ева.

– Моя позиция именно такова. – Рорк выбрал превосходное каберне. – Но это не значит, что я не могу и не хочу тебе помочь. Только не проси меня сожалеть о его смерти, а я не буду просить тебя ра­доваться ей.

Ева тяжело вздохнула. Они снова оказались на противоположных полюсах.

– Кем бы он ни был и что бы ни сделал, кто-то его убил. Это все равно, что линчевать человека по­тому, что тебе не нравится цвет его кожи. Вину и наказание определяет закон.

– А тебе не кажется, Ева, что, произнося эти прекрасные слова, ты выносишь мне приговор?

– Не знаю. – Ей стало не по себе. Неужели эта проблема будет для них камнем преткновения? – Я знаю только то, что не хочу впутывать в это дело наши личные разногласия.

– Договорились, – быстро сказал Рорк, как будто они спорили о том, в какой цвет красить гос­тиную. – Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе выяснить, кто и почему это совершил. Наде­юсь, этого достаточно.

Ева в этом сомневалась.

– По-твоему, убить его было справедливо?

– По-моему, справедливо, что он мертв. Вы со­гласны, что это существенная разница, лейтенант?

Ева не знала, что ответить.

– Мне нужно собрать рапорты для завтрашнего инструктажа, – сказала она наконец.

«Значит, пока вопрос решен», – подумал Рорк.

– Можешь позвать на помощь Пибоди. Ей по­лезно отвлечься.

– Как Макнаб?

– Уже устроился. Держится бодро, но недово­лен, что Соммерсет подал ему на обед бульон вмес­то вожделенного стейка. Чувствительность пока не вернулась.

– Это может продолжаться целые сутки, хотя обычно она возвращается часа через два-три…

– Если понадобится, обратимся к специалис­там. В Швейцарии есть клиника, где добились ко­лоссальных успехов в этой области.

Ева внимательно посмотрела на него. Этот чело­век, который верил, что убийство при определен­ных обстоятельствах может быть правильным выбо­ром, не считался ни со временем, ни с деньгами, чтобы помочь другу.

– Спрошу у Пибоди, не хочет ли она поработать несколько часов.

* * *

Было почти два часа ночи, когда Ева отправила Пибоди спать и начала подумывать о том, чтобы последовать ее примеру. Дверь между ее кабинетом и кабинетом Рорка была закрыта, но полоска света под ней указывала, что он все еще там.

«Работает, – подумала Ева. – Вероятно, зани­мается делами, которые наметил на завтра, чтобы освободить время для меня».

Она мерила шагами комнату. Наверное, лучше было бы привлечь какого-нибудь другого консуль­танта, обладающего хотя бы половиной опыта и ресурсов Рорка. Тогда им не пришлось бы пробивать­ся по тернистому пути противоположных убежде­ний…

Отогнав беспокойные мысли, Ева распахнула дверь.

– Прости, но я пришла сказать, что ложусь. Ин­структаж в девять.

Рорк продолжал говорить по телефону, парал­лельно изучая данные на мониторе.

– Контрпредложение: четыре миллиона шесть­сот тысяч долларов США. Условия: десять процен­тов при устном соглашении, сорок при подписании, остальное при окончательном расчете. Ответ… – он посмотрел на часы, – …завтра до полудня, иначе переговоры прекращаются. Передавайте. – Он по­ложил трубку и с улыбкой повернулся к Еве: – Я скоро приду.

– Что ты покупаешь?

– Всего лишь маленькую виллу в Тоскане с сим­патичным, но неухоженным виноградником.

– Дороговато для маленькой виллы с неухожен­ным виноградником.

– Не волнуйся, дорогая. Мы можем себе позво­лить новые занавески для кухни.

– Если не перестанешь издеваться, я больше не буду притворяться, что меня интересуют твои дела.

Улыбка Рорка стала еще шире.

– Ты совершенно права. Как грубо с моей сто­роны! Хочешь взглянуть на ориентировочную стоимость ремонта? Или на отчет виноторговца и фи­нансовые сметы…

– Продолжаешь свои шуточки?

– Так ты доверяешь мне сделку до конца, доро­гая? Если все пойдет хорошо, у нас могут остаться деньги на новый диван.

26